Parler une langue étrangère n’est pas toujours évident

Cela fait presque 20 ans que j’habite loin de mon pays d’origine. Étant assez bavarde j’essaye quand-même de m’exprimer dans la langue que l’on parle autour de moi et d’utiliser des expressions que j’ai entendu, parfois avec un résultat non-désiré…… Voila quelques exemples:

Un nouveau collègue arrive dans mon service à Marseille et veut me faire la bise. Je lui dis qu’on ne baise pas au bureau……

Au tennis, je me suis blessée le muscle d’un mollet, et quand on m’a invité à dîner, j’ai répondu que je devais aller à la maison masser ma moule……

Il fait super-chaud au bureau et je dis à ma collègue que mes pieds ont grossi……

Un collègue très macho de mon bureau à Caracas a acheté une veste, et je lui dis en espagnol qu’il marche comme un canard. J’aurais dû lui dire qu’il marche comme une dinde. En espagnol « marcher comme une dinde » veut dire qu’on a l’air bien. « Marcher comme un canard » veut dire qu’on a l’air d’un homo……..

En vacances en Grèce je veux montrer à mon chéri que je parle un peu le grec. Au restaurant, je demande à haute voix encore du pain, sauf je me trompe dans une lettre (psomi/psoli). En réalité j’ai commandé une bite…..

J’ai un nouveau collègue italien, et je l’écoute pour apprendre un peu d’italien. Un jour je prends un appel téléphonique pour lui, et l’italien à l’autre bout de la ligne me demande si je parle un peu d’italien. Oui, je dis, toute fière, et je dis « cazzo » sans savoir que ça va dire bite en français……

Ainsi je continue mes exploits avec les langues étrangères!

Laisser une réponse

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.